Somewhere between 738 and 743, the English missionary
Winfrið, known to posterity as Saint Boniface, wrote to his friend Eadburga,
abbess of Minster-in-Thanet in Kent. Boniface, who had traveled to the
Continent with “vero religiosae, ... valde eruditiae in liberali scientia
" (“Truly religious women, well educated in liberal learning”) (Levison,
cited in Olsen). Boniface was struggling to convert the Franks and needed
elaborate materials that would impress the treasure-loving pagans with the wealth
and power of the Christian God. He wrote to the abbess:
I
beg you to continue the good work you have begun by copying out for me in
letters of gold the epistles of my lord, St. Peter, that a reverence and love
of the Holy Scriptures may be impressed on the minds of the heathens to whom I
preach.
“Auro conscribas epistolas domini mei sancti Petri
apostoli”: this is a task for skilled,
professional copyists, not for lady amateurs. Less than a generation after the
death of Bede, the most influential figures in Anglo-Frankish monasticism were
accustomed to requesting that Anglo-Saxon nuns
copy elaborate manuscripts—and those women were accustomed to filling
those requests, with skill and considerable artistic flair.
One of these ‘truly religious women’
was Þryþgifu or Lioba, a nun educated at
Wimborne in Dorset by the scholarly abbess Tetta. Moving to Minster-in-Thanet,
Lioba was then educated by Eadburga. Apparently a kinswoman of Boniface’s, Lioba
went to the continent as a missionary and became the abbess of Bischofsheim,
where she established a school, was renowned as an educator, and ran a
scriptoria staffed by women (see McKitterick). The works she and Eadburga are
recorded as reading are scholarly and difficult, testimony to a culture of
Anglo-Saxon religious women’s learning and reading. Two of Lioba’s contemporary
nuns, the sisters Harlindis and Relindis of Aldenaik in Flanders, are said to
have copied a Gospel book now preserved in a reliquary at Maaseik (Budny 1985:
383). Rosamund McKitterick (1992) has exhaustively documented the development
of women’s scriptoria in the convents established by Anglo-Saxon missionaries
in Germany, as well as the frequent and regular exchange not only of ideas and
manuscripts, but personnel among them.
Similar
convent-based scriptoria also existed in England. Excavations of Anglo-Saxon
nunneries at Barking and at Whitby have revealed complete and fragmented styli,
which were used in medieval scriptoria for a variety of tasks from pricking and
ruling leaves to underdrawing to hard-point annotation. One such hard-point
annotation is found in the Selden manuscript of the Acts of the Apostles copied
at Eadburga’s Minster-in-Thanet in the
eighth century. The great German paleographer Bernard Bischoff suggested that
the initials ‘EADB’ scratched in the bottom margin with a stylus might well
suggest that the manuscript had been handled, if not owned, by Abbess Eadburga,
since she copied those epistles for Boniface in gold on purple vellum.
(Boniface’s successor Lul sent a silver stylus as a gift to Eadburga after
Boniface’s death; few critics can resist the temptation to imagine these
letters being written with that silver stylus) (In the Beginning). Since the manuscript also contains prayers with
female grammatical forms, it is tempting to imagine that the Selden Acts were copied for a female owner,
though this cannot be proven conclusively.
Nonetheless, ample evidence suggests that Anglo Saxon nuns included
among their numbers scribes of high caliber.
In
the early eighth century, works written for
these literate women begin to appear. The most notable is Aldhelm’s De Laudibus Virginitate, c. 705, which
laid out an ambitious reading program for the nuns of Barking to whom it was
addressed. As Michelle Brown dryly notes, “its complex literary style gives an
indication of the standards of learning expected (whether or not they were
achieved) of abbess Hildelith and the nuns of Barking, to whom it was
addressed” (Brown [2001] 46). An early surviving copy of this work, now Royal
MS 7. D. XXIV, f. 85v, shows a dry-point sketch of an epicene figure copying
the text. Though usually described as an author sketch, the hair and facial
structures are in fact also typical of portraits of holy virgins—the subject of
Aldhelm’s text. Likewise, somewhere about the time Aldhelm was writing De Laudibus Virginitate, an ownership
inscription was copied into a manuscript of Jerome’s Commentary on Ecclesiastes, now in Wurzburg. The inscription reads
“Cuthsuuithae boec thaerae abbatissan,” “the book of Cutswitha the abbess,”
perhaps in her own hand, with the word “abbess” repeated in a more “artistic”
uncial, as if she is trying to design her official signature. Michelle Brown
suggests that another passage in the manuscript written in a very amateur
English hand may be one of Cutswitha’s nuns learning the script from her abbess
(Brown [2001] 47-8) Bede reports that Anglo-Saxon princesses frequently
traveled to continental convents to continue their educations before returning
home to marry; thus, the convent served as a locus not only for producing
books, but for allowing both religious and lay women access to a wide variety
of texts and methods of book production.
But
by the time of King Alfred, English monasteries and their education were
definitely on a downswing; Alfred thus ordered a massive campaign of manuscript
copying to replace works destroyed by Viking incursions and to be accompanied
by an educational program much like the one he himself had undertaken as a boy,
when he memorized poems, learned psalms, prayers, and religious offices by
heart, and pursued all kinds of reading (Keynes and Lapidge 74-75). He
established monasteries and at least one convent, the Nunnaminster of St.
Mary’s in Winchester, where his daughter Æthelgifu was installed as abbess on
lands deeded to Alfred’s queen Ealhswith at the dawn of the tenth century.
A group of manuscripts associated
with the Nunnaminster have been identified by Malcolm Parkes as being copied by
female scribes; they include the Book of
Nunnaminster, the Trinity Isidore, the Parker Manuscript of the Anglo-Saxon Chronicle, and the Junius
Psalter. The Book of Nunnaminster,
which originally came from Mercia, preserves forms of confession and absolution
and prayers containing female grammatical forms, as well as the contemporary
record of Ealhswith’s land donation for the minster (Parkes). This wide range
of copying in a small, new women’s monastic foundation headed by Alfred’s
daughter suggests that the Nunnaminster scribes were actively engaged in
producing the kinds of books whose loss Alfred had so deplored, both for the
use of the nuns in their own foundation and for distribution elsewhere. Pamela
Robinson has furthered this research, attempting to identify some of the
Nunnaminster scribes by name. If there is an “Alfredian revival” of learning in
early ninth-century Wessex, then part of the credit must go to the Anglo-Saxon
nuns who contributed to the accessibility of texts.
Credit
should also be given to a group of Mercian female scribes who produced a group
of prayerbooks in the late eighth and early ninth centuries. These include the Harleian Prayerbook, the Royal Prayerbook, and the Book of Cerne (Brown, in Kay and
Sylvester 51). Brown and Brooks both associate these manuscripts with the
Abbess Cwenthryth, sister of St. Kenelm, one of the earliest abbesses of
Minster-in-Thanet. Ealhswith, Alfred’s queen and co-founder of the
Nunnaminster, was Mercian by birth; if she brought the Book of Nunnaminster to her new foundation, its transition from
Kent to Winchester would be accounted for.
The
Royal Prayerbook is even more
interesting, because it appears not only to have been executed for a female
reader, but for a female healer; besides prayers and texts with feminine
grammatical constructions, it contains prayers and charms associated with excessive
bleeding, an unusually large number of female saints named in the litany, and
other indications of gender-specific content tailoring. Only seven leaves of
the Harleian prayerbook now survive; yet in this limited sample there are
indications of female ownership in the distribution of saints in the litany and
at least one prayer in female grammatical cases. These manuscripts, like the
Nunnaminster manuscripts, required well-educated, sophisticated scribes to copy
them accurately and to develop whole regiments of scripts and decoration with
which to train successive generations of scribes—and these Anglo-Saxon nuns,
like their Frankish contemporaries, were well-qualified for the job. Combining
in equal parts devotion, intellect, and skill, they contributed significantly
to the development and preservation of learning in a time when its survival was
parlous at best. But by the second quarter of the tenth century, female scribes
had all but disappeared from Anglo-Saxon England. Why did this happen, and what
became of these artistic, well-trained women? I’ll speculate on that in the
second part of this post.
Written by: Dr. Jo Koster
SOURCES
Brown, Michelle. P. Anglo-Saxon
Manuscripts. Toronto: U Toronto Press, 1991. Print.
—. "Female Book-Ownership and Production In Anglo-Saxon
England: The Evidence of the Ninth-Century Prayerbooks." Lexis and Texts in Early English: Papers in
Honour of Jane Roberts, ed. C. Kay and L. Sylvester. Amsterdam: Brepols,
2001: 45-68. Print.
Brown, Michelle P., ed. In the
Beginning: Bibles Before the Year 1000. Washington DC: Freer Gallery, 2006.
Budny, Mildred. “The Early Medieval Textiles at Maaseik, Belgium.” Antiquaries Journal 65.2 (1985):
354-489.
Keynes, Simon, and Lapidge, Michael, Alfred the Great: Asser's Life of King Alfred & Other Contemporary
Sources. Harmondsworth: Penguin, 1983. Print.
Levison, Wilhelm, ed. Vitae
Sancti Bonifatii. Scriptores Rerum Germanicarum. Vol. 57. Hanover: Hannsche
Buchhandlung, 1905. Print.
McKitterick, Rosamond. ‘Nuns’ Scriptoria in England and Francia in the
Eighth Century.” Francia 19.1 (1992):
1-36. Web. 28 October 2010.
Parkes, M.B. “A Fragment of an Early Tenth-Century Manuscript and
Its Significance.” Anglo-Saxon England
12 (1983): 129-140. Print.
Robinson, P. R. “A
Twelfth-Century Scriptrix from Nunnaminster.” Of The Making Of Books: Medieval Manuscripts, Their Scribes and
Readers: Essays Presented to M. B. Parkes, ed. by P. R. Robinson and Rivkah
Zim (Aldershot: Scolar Press, 1997), 73-93.
Just to say that the 'Alfredian Revival' would have been late ninth century (early tenth, too) not early ninth.
ReplyDeleteAh, you're right. I condensed three sentences of the original paper into one there and missed that. Thanks for the correction!
ReplyDelete